Mark 7
Mrk. 7:1
Καὶ
And
CONJ
καί
συνάγονται
are gathered together
V-PPI-3P
συνάγω
59
πρὸς
to
PREP
πρός
701
αὐτὸν
Him
PRON-AMS
αὐτός
οἱ
the
ART-NMP
ὁ
Φαρισαῖοι
Pharisees
NOUN-NMP
Φαρισαῖος
98
καί
and
CONJ
καί
τινες
some
PRON-NMP
τις
531
τῶν
of the
ART-GMP
ὁ
γραμματέων
scribes
NOUN-GMP
γραμματεύς
63
ἐλθόντες
having come
V-2AAP-NMP
ἔρχομαι
632
ἀπὸ
from
PREP
ἀπό
645
Ἱεροσολύμων
Jerusalem
NOUN-GNP
Ἱεροσόλυμα
62
Mrk. 7:2
καὶ
And
CONJ
καί
ἰδόντες
they had seen
V-2AAP-NMP
εἴδω
658
τινὰς
some
PRON-AMP
τις
531
τῶν
of the
ART-GMP
ὁ
μαθητῶν
disciples
NOUN-GMP
μαθητής
261
αὐτοῦ
of Him
PRON-GMS
αὐτός
ὅτι
that
CONJ
ὅτι
κοιναῖς
with defiled
ADJ-DFP
κοινός
14
χερσίν
hands
NOUN-DFP
χείρ
177
τοῦτ᾽
That
PRON-NNS
οὗτος
ἔστιν
is
V-PAI-3S
εἰμί
ἀνίπτοις
unwashed
ADJ-DFP
ἄνιπτος
2
ἐσθίουσιν
are eating
V-PAI-3P
ἐσθίω
65
τοὺς
the
ART-AMP
ὁ
ἄρτους
bread
NOUN-AMP
ἄρτος
97
Mrk. 7:3
οἱ
<the>
ART-NMP
ὁ
γὰρ
For
CONJ
γάρ
Φαρισαῖοι
the Pharisees
NOUN-NMP
Φαρισαῖος
98
καὶ
and
CONJ
καί
πάντες
all
ADJ-NMP
πᾶς
οἱ
the
ART-NMP
ὁ
Ἰουδαῖοι
Jews
ADJ-NMP
Ἰουδαῖος
194
ἐὰν
only
CONJ
ἐάν
336
μὴ
unless
PRT
μή
πυγμῆ
with a fist
NOUN-DFS
πυγμή
1
νίψωνται
they shall wash
V-AMS-3P
νίπτω
17
τὰς
the
ART-AFP
ὁ
χεῖρας
hands
NOUN-AFP
χείρ
177
οὐκ
not
PRT
οὐ
ἐσθίουσιν
eat
V-PAI-3P
ἐσθίω
65
κρατοῦντες
holding
V-PAP-NMP
κρατέω
47
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
παράδοσιν
tradition
NOUN-AFS
παράδοσις
13
τῶν
of the
ART-GMP
ὁ
πρεσβυτέρων
elders
ADJ-GMP
πρεσβύτερος
66
Mrk. 7:4
καὶ
and
CONJ
καί
ἀπ᾽
[on coming] from
PREP
ἀπό
645
ἀγορᾶς
[the] market
NOUN-GFS
ἀγορά
11
ἐὰν
only
CONJ
ἐάν
336
μὴ
unless
PRT
μή
βαπτίσωνται
they shall wash
V-AMS-3P
βαπτίζω
77
οὐκ
not
PRT
οὐ
ἐσθίουσιν
they eat
V-PAI-3P
ἐσθίω
65
καὶ
and
CONJ
καί
ἄλλα
other things
ADJ-NNP
ἄλλος
155
πολλά
many
ADJ-NNP
πολύς
367
ἐστιν
there are
V-PAI-3S
εἰμί
ἃ
which
PRON-ANP
ὅς
παρέλαβον
they received
V-2AAI-3P
παραλαμβάνω
49
κρατεῖν
[for them] to hold to —
V-PAN
κρατέω
47
βαπτισμοὺς
washings
NOUN-AMP
βαπτισμός
4
ποτηρίων
of cups
NOUN-GNP
ποτήριον
31
καὶ
and
CONJ
καί
ξεστῶν
vessels
NOUN-GMP
ξέστης
1
καὶ
and
CONJ
καί
χαλκίων
utensils
NOUN-GNP
χαλκίον
1
καὶ
and
CONJ
καί
κλινῶν
couches for dining
NOUN-GFP
κλίνη
9
Mrk. 7:5
Καὶ
And
CONJ
καί
ἐπερωτῶσιν
questioned
V-PAI-3P
ἐπερωτάω
56
αὐτὸν
Him
PRON-AMS
αὐτός
οἱ
the
ART-NMP
ὁ
Φαρισαῖοι
Pharisees
NOUN-NMP
Φαρισαῖος
98
καὶ
and
CONJ
καί
οἱ
the
ART-NMP
ὁ
γραμματεῖς
scribes
NOUN-NMP
γραμματεύς
63
διὰ
Because of
PREP
διά
666
τί
why
PRON-ANS
τίς
558
οὐ
not
PRT
οὐ
περιπατοῦσιν
walk
V-PAI-3P
περιπατέω
95
οἱ
the
ART-NMP
ὁ
μαθηταί
disciples
NOUN-NMP
μαθητής
261
σου
of You
PRON-2S-G
σύ
κατὰ
according to
PREP
κατά
473
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
παράδοσιν
tradition
NOUN-AFS
παράδοσις
13
τῶν
of the
ART-GMP
ὁ
πρεσβυτέρων
elders
ADJ-GMP
πρεσβύτερος
66
ἀλλὰ
but
CONJ
ἀλλά
638
κοιναῖς
with unsanctified
ADJ-DFP
κοινός
14
χερσὶν
hands
NOUN-DFP
χείρ
177
ἐσθίουσιν
eat
V-PAI-3P
ἐσθίω
65
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
ἄρτον
bread
NOUN-AMS
ἄρτος
97
Mrk. 7:6
Ὁ
<the>
ART-NMS
ὁ
δὲ
And
CONJ
δέ
εἶπεν
He said
V-2AAI-3S
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
αὐτοῖς
to them
PRON-DMP
αὐτός
καλῶς
Rightly
ADV
καλῶς
36
ἐπροφήτευσεν
prophesied
V-AAI-3S
προφητεύω
28
Ἠσαΐας
Isaiah
NOUN-NMS
Ἡσαΐας
22
περὶ
concerning
PREP
περί
332
ὑμῶν
you
PRON-2P-G
σύ
τῶν
<the>
ART-GMP
ὁ
ὑποκριτῶν
hypocrites
NOUN-GMP
ὑποκριτής
17
ὡς
as
CONJ
ὡς
504
γέγραπται
it has been written
V-RPI-3S
γράφω
191
ὅτι
that
CONJ
ὅτι
οὗτος
This
PRON-NMS
οὗτος
ὁ
<the>
ART-NMS
ὁ
λαὸς
people
NOUN-NMS
λαός
142
τοῖς
with the
ART-DNP
ὁ
χείλεσίν
lips
NOUN-DNP
χεῖλος
7
με
Me
PRON-1S-A
ἐγώ
τιμᾷ
honors
V-PAI-3S
τιμάω
21
ἡ
<the>
ART-NFS
ὁ
δὲ
but
CONJ
δέ
καρδία
the heart
NOUN-NFS
καρδία
156
αὐτῶν
of them
PRON-GMP
αὐτός
πόρρω
far away
ADV
πόρρω
4
ἀπέχει
is kept
V-PAI-3S
ἀπέχω
19
ἀπ᾽
from
PREP
ἀπό
645
ἐμοῦ
Me
PRON-1S-GN
ἐμοῦ
113
Mrk. 7:7
μάτην
In vain
ADV
μάτην
2
δὲ
now
CONJ
δέ
σέβονταί
they worship
V-PPI-3P
σέβομαι
10
με
Me
PRON-1S-A
ἐγώ
διδάσκοντες
teaching
V-PAP-NMP
διδάσκω
97
διδασκαλίας
[as] doctrines
NOUN-AFP
διδασκαλία
21
ἐντάλματα
[the] precepts
NOUN-ANP
ἔνταλμα
3
ἀνθρώπων
of men.’
NOUN-GMP
ἄνθρωπος
550
Mrk. 7:8
Ἀφέντες
Having neglected
V-2AAP-NMP
ἀφίημι
143
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
ἐντολὴν
commandment
NOUN-AFS
ἐντολή
67
τοῦ
<the>
ART-GMS
ὁ
θεοῦ
of God
NOUN-GMS
θεός
κρατεῖτε
you hold
V-PAI-2P
κρατέω
47
τὴν
to the
ART-AFS
ὁ
παράδοσιν
tradition
NOUN-AFS
παράδοσις
13
τῶν
<the>
ART-GMP
ὁ
ἀνθρώπων
of men.”
NOUN-GMP
ἄνθρωπος
550
Mrk. 7:9
καὶ
And
CONJ
καί
ἔλεγεν
He was saying
V-IAI-3S
λέγω
αὐτοῖς
to them
PRON-DMP
αὐτός
καλῶς
Neatly
ADV
καλῶς
36
ἀθετεῖτε
do you set aside
V-PAI-2P
ἀθετέω
16
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
ἐντολὴν
commandment
NOUN-AFS
ἐντολή
67
τοῦ
<the>
ART-GMS
ὁ
θεοῦ
of God
NOUN-GMS
θεός
ἵνα
that
CONJ
ἵνα
669
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
παράδοσιν
tradition
NOUN-AFS
παράδοσις
13
ὑμῶν
of you
PRON-2P-G
σύ
στήσητε
you may maintain
V-AAS-2P
ἵστημι
155
Mrk. 7:10
Μωϋσῆς
Moses
NOUN-NMS
Μωϋσῆς, Μωσῆς
80
γὰρ
for
CONJ
γάρ
εἶπεν
said
V-2AAI-3S
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
τίμα
do honor
V-PAM-2S
τιμάω
21
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
πατέρα
Father
NOUN-AMS
πατήρ
413
σου
of you
PRON-2S-G
σύ
καὶ
and
CONJ
καί
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
μητέρα
mother
NOUN-AFS
μήτηρ
83
σου
of you,’
PRON-2S-G
σύ
καὶ
and
CONJ
καί
ὁ
The [one]
ART-NMS
ὁ
κακολογῶν
speaking evil of
V-PAP-NMS
κακολογέω
4
πατέρα
father
NOUN-AMS
πατήρ
413
ἢ
or
CONJ
ἤ
343
μητέρα
mother
NOUN-AFS
μήτηρ
83
θανάτῳ
in death
NOUN-DMS
θάνατος
120
τελευτάτω
should end.’
V-PAM-3S
τελευτάω
11
Mrk. 7:11
ὑμεῖς
You
PRON-2P-N
σύ
δὲ
however
CONJ
δέ
λέγετε
say [that]
V-PAI-2P
λέγω
ἐὰν
if
CONJ
ἐάν
336
εἴπῃ
may say
V-2AAS-3S
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
ἄνθρωπος
a man
NOUN-NMS
ἄνθρωπος
550
τῷ
to the
ART-DMS
ὁ
πατρὶ
father
NOUN-DMS
πατήρ
413
ἢ
or
CONJ
ἤ
343
τῆ
to the
ART-DFS
ὁ
μητρί
mother
NOUN-DFS
μήτηρ
83
κορβᾶν
[It is] Corban
NOUN-NMS
κορβᾶν
2
ὅ
that
PRON-NNS
ὅς
ἐστιν
is
V-PAI-3S
εἰμί
δῶρον
a gift
NOUN-NNS
δῶρον
19
ὃ
whatever
PRON-ANS
ὅς
ἐὰν
if
CONJ
ἐάν
336
ἐξ
from
PREP
ἐκ
914
ἐμοῦ
me
PRON-1S-GN
ἐμοῦ
113
ὠφεληθῇς
you shall be profited
V-APS-2S
ὠφελέω
15
Mrk. 7:12
οὐκέτι
no longer
PRT
οὐ
ἀφίετε
do you allow
V-PAI-2P
ἀφίημι
143
αὐτὸν
him
PRON-AMS
αὐτός
οὐδὲν
anything
ADJ-ANS
οὐδείς
234
ποιῆσαι
to do
V-AAN
ποιέω
569
τῷ
for the
ART-DMS
ὁ
πατρὶ
father
NOUN-DMS
πατήρ
413
ἢ
or
CONJ
ἤ
343
τῆ
for the
ART-DFS
ὁ
μητρί
mother
NOUN-DFS
μήτηρ
83
Mrk. 7:13
ἀκυροῦντες
making void
V-PAP-NMP
ἀκυρόω
3
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
λόγον
word
NOUN-AMS
λόγος
330
τοῦ
<the>
ART-GMS
ὁ
θεοῦ
of God
NOUN-GMS
θεός
τῆ
for the
ART-DFS
ὁ
παραδόσει
tradition
NOUN-DFS
παράδοσις
13
ὑμῶν
of you
PRON-2P-G
σύ
ᾗ
which
PRON-DFS
ὅς
παρεδώκατε
you have handed down
V-AAI-2P
παραδίδωμι
119
καὶ
And
CONJ
καί
παρόμοια
like [things]
ADJ-ANP
παρόμοιος
1
τοιαῦτα
such
PRON-ANP
τοιοῦτος
57
πολλὰ
many
ADJ-ANP
πολύς
367
ποιεῖτε
you do
V-PAI-2P
ποιέω
569
Mrk. 7:14
Καὶ
And
CONJ
καί
προσκαλεσάμενος
having called to [Him]
V-AMP-NMS
προσκαλέω
29
πάλιν
again
ADV
πάλιν
141
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
ὄχλον
crowd
NOUN-AMS
ὄχλος
175
ἔλεγεν
He was saying
V-IAI-3S
λέγω
αὐτοῖς
to them
PRON-DMP
αὐτός
ἀκούσατέ
do listen to
V-AAM-2P
ἀκούω
428
μου
Me
PRON-1S-G
ἐγώ
πάντες
all
ADJ-NMP
πᾶς
καὶ
and
CONJ
καί
σύνετε
do understand
V-2AAM-2P
συνίημι
26
Mrk. 7:15
οὐδέν
Nothing
ADJ-NNS
οὐδείς
234
ἐστιν
there is
V-PAI-3S
εἰμί
ἔξωθεν
from outside
ADV
ἔξωθεν
13
τοῦ
tof he
ART-GMS
ὁ
ἀνθρώπου
man
NOUN-GMS
ἄνθρωπος
550
εἰσπορευόμενον
entering
V-PPP-NNS
εἰσπορεύω
18
εἰς
into
PREP
εἰς
αὐτὸν
him
PRON-AMS
αὐτός
ὃ
which
PRON-NNS
ὅς
δύναται
is able
V-PPI-3S
δύναμαι
210
κοινῶσαι
to defile
V-AAN
κοινόω
14
αὐτόν
him
PRON-AMS
αὐτός
ἀλλὰ
but
CONJ
ἀλλά
638
τὰ
the things
ART-NNP
ὁ
ἐκ
out of
PREP
ἐκ
914
τοῦ
the
ART-GMS
ὁ
ἀνθρώπου
man
NOUN-GMS
ἄνθρωπος
550
ἐκπορευόμενά
proceeding
V-PPP-NNP
ἐκπορεύω
33
ἐστιν
are
V-PAI-3S
εἰμί
τὰ
those which
ART-NNP
ὁ
κοινοῦντα
are defiling
V-PAP-NNP
κοινόω
14
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
ἄνθρωπον
man.”
NOUN-AMS
ἄνθρωπος
550
Mrk. 7:17
καὶ
And
CONJ
καί
ὅτε
when
CONJ
ὅτε
103
εἰσῆλθεν
He went
V-2AAI-3S
εἰσέρχομαι
194
εἰς
into
PREP
εἰς
οἶκον
[the] house
NOUN-AMS
οἶκος
114
ἀπὸ
from
PREP
ἀπό
645
τοῦ
the
ART-GMS
ὁ
ὄχλου
crowd
NOUN-GMS
ὄχλος
175
ἐπηρώτων
were asking
V-IAI-3P
ἐπερωτάω
56
αὐτὸν
Him
PRON-AMS
αὐτός
οἱ
the
ART-NMP
ὁ
μαθηταὶ
disciples
NOUN-NMP
μαθητής
261
αὐτοῦ
of Him
PRON-GMS
αὐτός
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
παραβολήν
parable
NOUN-AFS
παραβολή
50
Mrk. 7:18
καὶ
And
CONJ
καί
λέγει
He says
V-PAI-3S
λέγω
αὐτοῖς
to them
PRON-DMP
αὐτός
οὕτως
Thus
ADV
οὕτως
208
καὶ
also
CONJ
καί
ὑμεῖς
you
PRON-2P-N
σύ
ἀσύνετοί
without understanding
ADJ-NMP
ἀσύνετος
5
ἐστε
are
V-PAI-2P
εἰμί
οὐ
Not
PRT
οὐ
νοεῖτε
understand you
V-PAI-2P
νοέω
14
ὅτι
that
CONJ
ὅτι
πᾶν
everything
ADJ-NNS
πᾶς
τὸ
<the>
ART-NNS
ὁ
ἔξωθεν
from outside
ADV
ἔξωθεν
13
εἰσπορευόμενον
entering
V-PPP-NNS
εἰσπορεύω
18
εἰς
into
PREP
εἰς
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
ἄνθρωπον
man
NOUN-AMS
ἄνθρωπος
550
οὐ
not
PRT
οὐ
δύναται
is able
V-PPI-3S
δύναμαι
210
αὐτὸν
him
PRON-AMS
αὐτός
κοινῶσαι
to defile
V-AAN
κοινόω
14
Mrk. 7:19
ὅτι
because
CONJ
ὅτι
οὐκ
not
PRT
οὐ
εἰσπορεύεται
it enters
V-PPI-3S
εἰσπορεύω
18
αὐτοῦ
of him
PRON-GMS
αὐτός
εἰς
into
PREP
εἰς
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
καρδίαν
heart
NOUN-AFS
καρδία
156
ἀλλ᾽
but
CONJ
ἀλλά
638
εἰς
into
PREP
εἰς
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
κοιλίαν
belly
NOUN-AFS
κοιλία
22
καὶ
and
CONJ
καί
εἰς
into
PREP
εἰς
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
ἀφεδρῶνα
sewer
NOUN-AMS
ἀφεδρών
2
ἐκπορεύεται
goes out?”
V-PPI-3S
ἐκπορεύω
33
καθαρίζων
purifying
V-PAP-NMS
καθαρίζω
31
πάντα
all
ADJ-ANP
πᾶς
τὰ
the
ART-ANP
ὁ
βρώματα
food
NOUN-ANP
βρῶμα
17
Mrk. 7:20
ἔλεγεν
He was saying
V-IAI-3S
λέγω
δὲ
now
CONJ
δέ
ὅτι
that
CONJ
ὅτι
τὸ
That
ART-NNS
ὁ
ἐκ
out of
PREP
ἐκ
914
τοῦ
the
ART-GMS
ὁ
ἀνθρώπου
man
NOUN-GMS
ἄνθρωπος
550
ἐκπορευόμενον
going forth
V-PPP-NNS
ἐκπορεύω
33
ἐκεῖνο
that [is what]
PRON-NNS
ἐκεῖνος
243
κοινοῖ
defiles
V-PAI-3S
κοινόω
14
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
ἄνθρωπον
man
NOUN-AMS
ἄνθρωπος
550
Mrk. 7:21
ἔσωθεν
Within
ADV
ἔσωθεν
12
γὰρ
for
CONJ
γάρ
ἐκ
from
PREP
ἐκ
914
τῆς
the
ART-GFS
ὁ
καρδίας
heart
NOUN-GFS
καρδία
156
τῶν
<the>
ART-GMP
ὁ
ἀνθρώπων
of men
NOUN-GMP
ἄνθρωπος
550
οἱ
<the>
ART-NMP
ὁ
διαλογισμοὶ
thoughts
NOUN-NMP
διαλογισμός
14
οἱ
<the>
ART-NMP
ὁ
κακοὶ
evil
ADJ-NMP
κακός
50
ἐκπορεύονται
go forth
V-PPI-3P
ἐκπορεύω
33
πορνεῖαι
sexual immorality
NOUN-NFP
πορνεία
25
κλοπαί
thefts
NOUN-NFP
κλοπή
2
φόνοι
murders
NOUN-NMP
φόνος
9
Mrk. 7:22
μοιχεῖαι
adulteries
NOUN-NFP
μοιχεία
3
πλεονεξίαι
covetous desires
NOUN-NFP
πλεονεξία
10
πονηρίαι
wickednesses
NOUN-NFP
πονηρία
7
δόλος
deceit
NOUN-NMS
δόλος
11
ἀσέλγεια
sensuality
NOUN-NFS
ἀσέλγεια
10
ὀφθαλμὸς
an eye
NOUN-NMS
ὀφθαλμός
100
πονηρός
evil
ADJ-NMS
πονηρός
78
βλασφημία
slander
NOUN-NFS
βλασφημία
18
ὑπερηφανία
pride
NOUN-NFS
ὑπερηφανία
1
ἀφροσύνη
foolishness
NOUN-NFS
ἀφροσύνη
4
Mrk. 7:23
πάντα
All
ADJ-NNP
πᾶς
ταῦτα
these
PRON-NNP
οὗτος
τὰ
<the>
ART-NNP
ὁ
πονηρὰ
evils
ADJ-NNP
πονηρός
78
ἔσωθεν
from within
ADV
ἔσωθεν
12
ἐκπορεύεται
go forth
V-PPI-3S
ἐκπορεύω
33
καὶ
and
CONJ
καί
κοινοῖ
they defile
V-PAI-3S
κοινόω
14
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
ἄνθρωπον
man
NOUN-AMS
ἄνθρωπος
550
Mrk. 7:24
Ἐκεῖθεν
From there
ADV
ἐκεῖθεν
27
δὲ
also
CONJ
δέ
ἀναστὰς
having risen up
V-2AAP-NMS
ἀνίστημι
108
ἀπῆλθεν
He went away
V-2AAI-3S
ἀπέρχομαι
117
εἰς
into
PREP
εἰς
τὰ
the
ART-ANP
ὁ
ὅρια
region
NOUN-ANP
ὅριον
12
Τύρου
of Tyre
NOUN-GFS
Τύρος
11
καὶ
And
CONJ
καί
εἰσελθὼν
having entered
V-2AAP-NMS
εἰσέρχομαι
194
εἰς
into
PREP
εἰς
οἰκίαν
a house
NOUN-AFS
οἰκία
93
οὐδένα
no one
ADJ-AMS
οὐδείς
234
ἤθελεν
He was wishing
V-IAI-3S
θέλω
208
γνῶναι
to know [it]
V-2AAN
γινώσκω
222
καὶ
and
CONJ
καί
οὐκ
not
PRT
οὐ
ἠδυνήθη
He was able
V-API-3S
δύναμαι
210
λαθεῖν
to be hidden
V-2AAN
λανθάνω
6
Mrk. 7:25
ἀλλ᾽
But
CONJ
ἀλλά
638
εὐθὺς
immediately
ADV
εὐθέως
87
ἀκούσασα
having heard
V-AAP-NFS
ἀκούω
428
γυνὴ
a woman
NOUN-NFS
γυνή
215
περὶ
about
PREP
περί
332
αὐτοῦ
Him
PRON-GMS
αὐτός
ἧς
of whom
PRON-GFS
ὅς
εἶχεν
had
V-IAI-3S
ἔχω
709
τὸ
the
ART-NNS
ὁ
θυγάτριον
little daughter
NOUN-NNS
θυγάτριον
2
αὐτῆς
of her
PRON-GFS
αὐτός
πνεῦμα
spirit
NOUN-ANS
πνεῦμα
379
ἀκάθαρτον
unclean
ADJ-ANS
ἀκάθαρτος
32
ἐλθοῦσα
having come
V-2AAP-NFS
ἔρχομαι
632
προσέπεσεν
fell
V-2AAI-3S
προσπίπτω
8
πρὸς
at
PREP
πρός
701
τοὺς
the
ART-AMP
ὁ
πόδας
feet
NOUN-AMP
πούς
93
αὐτοῦ
of Him
PRON-GMS
αὐτός
Mrk. 7:26
ἡ
<the>
ART-NFS
ὁ
δὲ
Now
CONJ
δέ
γυνὴ
the woman
NOUN-NFS
γυνή
215
ἦν
was
V-IAI-3S
εἰμί
Ἑλληνὶς
Gentile
NOUN-NFS
Ἑλληνίς
2
Συροφοινίκισσα
Syrophoenician
NOUN-NFS
Συροφοίνισσα
1
τῷ
<the>
ART-DNS
ὁ
γένει
by race
NOUN-DNS
γένος
20
καὶ
and
CONJ
καί
ἠρώτα
was asking
V-IAI-3S
ἐρωτάω
63
αὐτὸν
Him
PRON-AMS
αὐτός
ἵνα
that
CONJ
ἵνα
669
τὸ
the
ART-ANS
ὁ
δαιμόνιον
demon
NOUN-ANS
δαιμόνιον
63
ἐκβάλῃ
He may cast forth
V-2AAS-3S
ἐκβάλλω
81
ἐκ
out of
PREP
ἐκ
914
τῆς
the
ART-GFS
ὁ
θυγατρὸς
daughter
NOUN-GFS
θυγάτηρ
28
αὐτῆς
of her
PRON-GFS
αὐτός
Mrk. 7:27
καὶ
And
CONJ
καί
ἔλεγεν
He was saying
V-IAI-3S
λέγω
αὐτῆ
to her
PRON-DFS
αὐτός
ἄφες
do permit
V-2AAM-2S
ἀφίημι
143
πρῶτον
first
ADJ-ANS
πρῶτος
155
χορτασθῆναι
to be satisfied
V-APN
χορτάζω
16
τὰ
the
ART-ANP
ὁ
τέκνα
children
NOUN-ANP
τέκνον
99
οὐ
not
PRT
οὐ
γάρ
for
CONJ
γάρ
ἐστιν
it is
V-PAI-3S
εἰμί
καλὸν
good
ADJ-NNS
καλός
101
λαβεῖν
to take
V-2AAN
λαμβάνω
258
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
ἄρτον
bread
NOUN-AMS
ἄρτος
97
τῶν
of the
ART-GNP
ὁ
τέκνων
children
NOUN-GNP
τέκνον
99
καὶ
and
CONJ
καί
τοῖς
to the
ART-DNP
ὁ
κυναρίοις
dogs
NOUN-DNP
κυνάριον
4
βαλεῖν
to cast [it]
V-2AAN
βάλλω
121
Mrk. 7:28
ἡ
<the>
ART-NFS
ὁ
δὲ
But
CONJ
δέ
ἀπεκρίθη
she answered
V-AMI-3S
ἀποκρίνω
231
καὶ
and
CONJ
καί
λέγει
says
V-PAI-3S
λέγω
αὐτῷ
to Him
PRON-DMS
αὐτός
κύριε
Lord
NOUN-VMS
κύριος
717
καὶ
even
CONJ
καί
τὰ
the
ART-NNP
ὁ
κυνάρια
dogs
NOUN-NNP
κυνάριον
4
ὑποκάτω
under
PREP
ὑποκάτω
11
τῆς
the
ART-GFS
ὁ
τραπέζης
table
NOUN-GFS
τράπεζα
15
ἐσθίουσιν
eat
V-PAI-3P
ἐσθίω
65
ἀπὸ
of
PREP
ἀπό
645
τῶν
the
ART-GNP
ὁ
ψιχίων
crumbs
NOUN-GNP
ψιχίον, ψίξ
2
τῶν
of the
ART-GNP
ὁ
παιδίων
children
NOUN-GNP
παιδίον
52
Mrk. 7:29
Καὶ
And
CONJ
καί
εἶπεν
He said
V-2AAI-3S
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
αὐτῆ
to her
PRON-DFS
αὐτός
διὰ
Because of
PREP
διά
666
τοῦτον
this
PRON-AMS
οὗτος
τὸν
<the>
ART-AMS
ὁ
λόγον
word
NOUN-AMS
λόγος
330
ὕπαγε
do go
V-PAM-2S
ὑπάγω
79
ἐξελήλυθεν
has gone forth
V-RAI-3S
ἐξέρχομαι
218
ἐκ
out of
PREP
ἐκ
914
τῆς
the
ART-GFS
ὁ
θυγατρός
daughter
NOUN-GFS
θυγάτηρ
28
σου
of you
PRON-2S-G
σύ
τὸ
the
ART-NNS
ὁ
δαιμόνιον
demon
NOUN-NNS
δαιμόνιον
63
Mrk. 7:30
καὶ
And
CONJ
καί
ἀπελθοῦσα
having gone away
V-2AAP-NFS
ἀπέρχομαι
117
εἰς
to
PREP
εἰς
τὸν
the
ART-AMS
ὁ
οἶκον
home
NOUN-AMS
οἶκος
114
αὐτῆς
of her
PRON-GFS
αὐτός
εὗρεν
she found
V-2AAI-3S
εὑρίσκω
176
τὸ
the
ART-ANS
ὁ
παιδίον
child
NOUN-ANS
παιδίον
52
βεβλημένον
laid
V-RPP-ANS
βάλλω
121
ἐπὶ
on
PREP
ἐπί
889
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
κλίνην
bed
NOUN-AFS
κλίνη
9
καὶ
and
CONJ
καί
τὸ
the
ART-ANS
ὁ
δαιμόνιον
demon
NOUN-ANS
δαιμόνιον
63
ἐξεληλυθός
having left
V-RAP-ANS
ἐξέρχομαι
218
Mrk. 7:31
Καὶ
And
CONJ
καί
πάλιν
again
ADV
πάλιν
141
ἐξελθὼν
having departed
V-2AAP-NMS
ἐξέρχομαι
218
ἐκ
from
PREP
ἐκ
914
τῶν
the
ART-GNP
ὁ
ὁρίων
region
NOUN-GNP
ὅριον
12
Τύρου
of Tyre
NOUN-GFS
Τύρος
11
ἦλθεν
He came
V-2AAI-3S
ἔρχομαι
632
διὰ
through
PREP
διά
666
Σιδῶνος
Sidon
NOUN-GFS
Σιδών
9
εἰς
to
PREP
εἰς
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
θάλασσαν
Sea
NOUN-AFS
θάλασσα
91
τῆς
<the>
ART-GFS
ὁ
Γαλιλαίας
of Galilee
NOUN-GFS
Γαλιλαία
61
ἀνὰ
through
PREP
ἀνά
13
μέσον
[the] midst
ADJ-ANS
μέσος
58
τῶν
of the
ART-GNP
ὁ
ὁρίων
region
NOUN-GNP
ὅριον
12
Δεκαπόλεως
of [the] Decapolis
NOUN-GFS
Δεκάπολις
3
Mrk. 7:32
καὶ
And
CONJ
καί
φέρουσιν
they bring
V-PAI-3P
φέρω
66
αὐτῷ
to Him
PRON-DMS
αὐτός
κωφὸν
a deaf man
ADJ-AMS
κωφός
14
καὶ
and
CONJ
καί
μογιλάλον
who spoke with difficulty
ADJ-AMS
μογιλάλος
1
καὶ
and
CONJ
καί
παρακαλοῦσιν
they implore
V-PAI-3P
παρακαλέω
109
αὐτὸν
Him
PRON-AMS
αὐτός
ἵνα
that
CONJ
ἵνα
669
ἐπιθῆ
He may lay
V-2AAS-3S
ἐπιτίθημι
39
αὐτῷ
on him
PRON-DMS
αὐτός
τὴν
the
ART-AFS
ὁ
χεῖρα
hand
NOUN-AFS
χείρ
177
Mrk. 7:33
καὶ
And
CONJ
καί
ἀπολαβόμενος
having taken away
V-2AMP-NMS
ἀπολαμβάνω
10
αὐτὸν
him
PRON-AMS
αὐτός
ἀπὸ
from
PREP
ἀπό
645
τοῦ
the
ART-GMS
ὁ
ὄχλου
crowd
NOUN-GMS
ὄχλος
175
κατ᾽
aside
PREP
κατά
473
ἰδίαν
privately
ADJ-AFS
ἴδιος
114
ἔβαλεν
He put
V-2AAI-3S
βάλλω
121
τοὺς
the
ART-AMP
ὁ
δακτύλους
fingers
NOUN-AMP
δάκτυλος
8
αὐτοῦ
of Him
PRON-GMS
αὐτός
εἰς
to
PREP
εἰς
τὰ
the
ART-ANP
ὁ
ὦτα
ears
NOUN-ANP
οὖς
36
αὐτοῦ
of him
PRON-GMS
αὐτός
καὶ
and
CONJ
καί
πτύσας
having spit
V-AAP-NMS
πτύω
3
ἥψατο
He touched
V-AMI-3S
ἅπτω
39
τῆς
the
ART-GFS
ὁ
γλώσσης
tongue
NOUN-GFS
γλῶσσα
50
αὐτοῦ
of him
PRON-GMS
αὐτός
Mrk. 7:34
καὶ
and
CONJ
καί
ἀναβλέψας
having looked up
V-AAP-NMS
ἀναβλέπω
25
εἰς
to
PREP
εἰς
τὸν
<the>
ART-AMS
ὁ
τὸν
<the>
ART-AMS
ὁ
οὐρανὸν
heaven
NOUN-AMS
οὐρανός
273
ἐστέναξεν
He sighed deeply
V-AAI-3S
στενάζω
6
καὶ
and
CONJ
καί
λέγει
He says
V-PAI-3S
λέγω
αὐτῷ
to him
PRON-DMS
αὐτός
εφφαθα
Ephphatha
V-APM-2S
ἐφφαθά
1
ὅ
that
PRON-NNS
ὅς
ἐστιν
is
V-PAI-3S
εἰμί
διανοίχθητι
do be opened”
V-APM-2S
διανοίγω
8
Mrk. 7:35
καὶ
And
CONJ
καί
εὐθέως
immediately
ADV
εὐθέως
87
ἠνοίγησαν
were opened
V-2API-3P
ἀνοίγω
77
αὐτοῦ
his
PRON-GMS
αὐτός
αἱ
<the>
ART-NFP
ὁ
ἀκοαί
ears
NOUN-NFP
ἀκοή
24
καὶ
and
CONJ
καί
ἐλύθη
was loosed
V-API-3S
λύω
42
ὁ
the
ART-NMS
ὁ
δεσμὸς
band
NOUN-NMS
δεσμός
18
τῆς
of the
ART-GFS
ὁ
γλώσσης
tongue
NOUN-GFS
γλῶσσα
50
αὐτοῦ
of him
PRON-GMS
αὐτός
καὶ
and
CONJ
καί
ἐλάλει
he was speaking
V-IAI-3S
λαλέω
296
ὀρθῶς
plainly
ADV
ὀρθῶς
4
Mrk. 7:36
καὶ
And
CONJ
καί
διεστείλατο
He instructed
V-AMI-3S
διαστέλλω
8
αὐτοῖς
them
PRON-DMP
αὐτός
ἵνα
that
CONJ
ἵνα
669
μηδενὶ
to no one
ADJ-DMS
μηδείς
90
λέγωσιν
they may speak
V-PAS-3P
λέγω
ὅσον
As much as
PRON-ANS
ὅσος
110
δὲ
however
CONJ
δέ
αὐτοῖς
them
PRON-DMP
αὐτός
διεστέλλετο
was instructing
V-IMI-3S
διαστέλλω
8
αὐτοὶ
they
PRON-NMP
αὐτός
μᾶλλον
more
ADV
μᾶλλον
81
περισσότερον
abundantly
ADJ-AMS
περισσότερος
16
ἐκήρυσσον
were proclaiming [it]
V-IAI-3P
κηρύσσω
61
Mrk. 7:37
καὶ
And
CONJ
καί
ὑπερπερισσῶς
above measure
ADV
ὑπερπερισσῶς
1
ἐξεπλήσσοντο
they were astonished
V-IPI-3P
ἐκπλήσσω
13
λέγοντες
saying
V-PAP-NMP
λέγω
καλῶς
Well
ADV
καλῶς
36
πάντα
all things
ADJ-ANP
πᾶς
πεποίηκεν
He has done
V-RAI-3S
ποιέω
569
καὶ
both
CONJ
καί
τοὺς
the
ART-AMP
ὁ
κωφοὺς
deaf
ADJ-AMP
κωφός
14
ποιεῖ
He makes
V-PAI-3S
ποιέω
569
ἀκούειν
to hear
V-PAN
ἀκούω
428
καὶ
and
CONJ
καί
τοὺς
the
ART-AMP
ὁ
ἀλάλους
mute
ADJ-AMP
ἄλαλος
3
λαλεῖν
to speak
V-PAN
λαλέω
296